Leistungsspektrum

Ich habe mich auf die Übersetzung von geisteswissenschaftlichen Fachtexten (Monographien, Aufsätzen, Redebeiträgen) spezialisiert. Durch langjährigen Umgang mit dieser Art von Texten habe ich mir die wichtigsten Eigenschaften auf diesem Gebiet angeeignet: die Fachterminologie zu erkennen und korrekt wiederzugeben, aber auch für schwierige Formulierungen auf hohem sprachlichem Niveau kreative Entsprechungen zu finden.

Die Sprachrichtung, in der ich vorwiegend arbeite, ist Deutsch-Italienisch, ich habe aber auch Erfahrung mit Übertragungen vom Englischen in meine Muttersprache Italienisch.

Im Laufe meiner Tätigkeit durfte ich zahlreiche Bücher und Aufsätze von namhaften Autoren übersetzen (weiter zu Bücherübersetzungen). Die Fachgebiete, in denen ich mich am besten auskenne, sind Theologie und Spiritualität, Geschichte, und Literatur- Musik- und Kunstgeschichte. Da Geisteswissenschaften aber oft interdisziplinär arbeiten, konnte ich Einblicke in die Terminologie von Psychologie und Psychotherapie, Philosophie, Politik, Ethik und Wirtschaft gewinnen. Zudem bringe ich dank meines Studiums fundierte Kenntnisse der Sprachwissenschaft mit.

Wenn Sie mir die Übersetzung Ihres Fachtextes anvertrauen, können Sie sich darauf verlassen, dass die Fassung in der Zielsprache eine möglichst treue Wiedergabe des Originals mit einer guten Lesbarkeit und einem flüssigen Stil verbinden wird. Gewissenhafte Recherche gewährleistet, dass Fachtermini mit guten Entsprechungen in der Zielsprache wiedergegeben werden.

Dank der im Laufe der Jahren erworbenen interkulturellen Kompetenz kann ich Sie auch beraten, wenn statt einer wörtlichen Übersetzung eine Neuformulierung in der Zielsprache angebrachter sein kann.

zickzack